Умерла переводчица книг о Гарри Поттере Мария Спивак

Москва. 20 июля. INTERFAX.RU — Российская переводчица и писательница Мария Спивак умерла на 56-м году жизни.

«Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP», — написала подруга Спивак, директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман на своей странице в фейсбуке.

Она сообщила, что подробности о дате похорон будут объявлены позже.

Спивак родилась 26 октября 1962 года в Москве. Наибольшую известность приобрела после выхода в свет ее переводов книг о Гарри Поттере. Она написала два романа: «Год черной луны» и «A World Elsewhere» (написан на английском языке — ИФ).

9 июня 2009 года на ежегодной премии «Единорог и Лев» за лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык Спивак была удостоена второго места в номинации «проза» за перевод романа Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки».

«Спивак с детства учила английский язык, любила читать и мечтала стать переводчиком, но зачем-то выучилась на инженера-математика и некоторое время даже им работала. Однако судьба оказалась к ней благосклонна — во время кризиса 1998-го года Маша потеряла работу, а образовавшееся свободное время посвятила переводам», — говорится в сообщении на сайте издательства Phantom Press, в котором выходил как ее переводы, так и роман «Год черной луны».

Сначала Спивак занималась переводами исключительно для себя. «Но вскоре ее перевод «Гарри Поттера» стал популярен в интернете, принес ей «широкую известность в узких кругах», и мечта сбылась: к Маше обратились из издательства… С тех пор она перевела много книг, а теперь, вместе с новым кризисом, осуществила еще одну свою мечту — написала роман»,- говорится в сообщении на сайте Phantom Press.

Читайте также :  Льготная пенсия педагогам в 2018 году — последние новости . Последние подробности.

Вам также может быть интересно :

Новости партнеров

Неординарные события

Загрузка...
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

Комментарии:

Комментариев: 1
  1. Яна

    Читала разные переводы Гарри Поттера, но именно перевод Марии Спивак не очень понравился. Показалось, что иногда теряется сюжетная линия, хотя и через несколько предложений возвращается, но читаешь уже с обдумыванием несостыковок.

Добавить комментарий
Войти с помощью: 

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:
Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.